21 décembre 2011

An evening with Hotel Elysées Mermoz and Art Ensuite in the interest of emerging contemporary artists and those of us interested in supporting them and exposing them to the public!

Last Tuesday we had the honored pleasure to participate in a soirée at Hotel Elysées Mermoz. The evening was dedicated to a hand selected number of artists, bloggers, and gallerists to meet one another, share ideas, discover projects in process of unfolding and developping, and foremost learn of Hôtel Elysées Mermoz's growing project with Art Ensuite.

(Left: Kristi; Right: Rosario and Ana; Photo Credits: Dominique Planche) 
 (Here you can see the expo space within the hotel for the artists;
Photo Credits: Hotel Elysées Mermoz)
(Photo Credit: Art Ensuite)
Meet Olivier Brueil, the owner and manager of 4 star Hôtel Elysées, but also, note, an artist himself, a painter, who yes, has his own studio and spends half of his time devoted to his art. In 2009 during the remodeling of his hotel, he decided to use the strategic space to display works of art by young emerging artists. In doing this, he began his project to support these artists not only through exposing their works, but further through collecting donations for them and presenting them to the public. Here the artists have a number of opportunities presented to them, one namely being that they are put into contact with a public they may otherwise not particularly encounter. Here their network is expanded where they may meet and follow into other public circles passionate about art, and ready to discover an emerging artist perhaps in a more personable encounter than a large prestigous gallery or a museum!
(Photo Credit: Art Ensuite)
Meet Art Ensuite! Olivier wanted to go further with his project than solely in his hotel. Art Ensuite has been born with the goal to grow this network between hotels, in particular, who would like to support and sponsor these artists in the same way as Hôtel Elysées Mermoz and contribute to developing and growing their network in such a way which benefits the artists themselves and not solely the space exposing them! Here there will be a genuine encounter between the observer and the art, a network will grow between the hotels exposing them, and most appropriately bring artists together and the discovery of them to the public.
 Elodie Boutry, Thierry Richard from Chroniques du Plaisir, Camille Poirier from Arts et Regards
 From far right: Thomas Mondo from Darkplanneur, Dominique Planche from Planche.com, Amyitis Filippi from Art Ensuite
 Jean-Marc Thommen, artist, Olivier Brueil, painter and owner and director of Elysées Mermoz
 (Photo Credits: La Frange)

This project inspires us! At Un Artiste à La Table we desire to bring to light artists, whether well known, lesser known, or emerging, to a public they might not otherwise know but who is nonetheless passionate for art. Likewise, we strive to provide the public with the opportunity to meet these artists in a more relaxed, personable environment. In a world where so often the artists are hidden behind their works and we have little chance to meet them, hear and see who they are, what inspires them and why they do what they do, it is a delight to get to meet an artist and hear they themselves explain their art. This, in our mind, changes everything!
(Photo Credit: Dominique Planche)
Meet Elodie Boutry at Hôtel Elysées Mermoz last Tuesday night. Charming and warm, her works are playful and incredibly creative; have the chance to talk with her and they take an even more lively form! (Elodie's works can be seen currently on display at the hotel)
(Photo Credit: Art Ensuite)
This is unique about the project at Hôtel Elysées MermozArt Ensuite, and Un Artiste à La Table. Unimagined spaces are provided where one can discover an artist in a more personable manner, artists can meet one another, the public can meet the artist, networks can be enlarged or new ones formed. Here at Un Artiste à La Table we are pleased to provide the combination of the discovery of such art and artists with the equal discovery, passion and enjoyment of gastronomy. Cooking in France, the world capital of cuisine, not to mention home to some of the greatest chefs in the world, there is nearly no limit to what delights one may taste in the restaurants in Paris! We are not amongst those in that list, we are off the beaten path, and in an unexpected place, yes, our own apartment, or even in the ateliers of the artists themselves! It is nonetheless worth discovering, and while behind supposed closed, private doors, we are none whatsoever exclusive or closed! At Un Artiste à La Table it is much more like participating in a small intimate exposition! We want to offer the public the chance to meet and discover an artist they do not yet know, we want to support our local artists in this great City of Light, and we also want you to meet our in-home artist and co-founder, our chef Kristi McIntosh. Inspired by the greatest cuisine in the world: French cuisine, but also born and bread in sunny California where the cuisine is colorful and fresh, she most enjoys creating playful taste combinations while supporting the other artists in our city, and creating a unique and kind atmosphere of discovery through the senses!
 Eiffel Tower inspired brochettes of: cucumber, apple, persimmon and crystallized ginger dipped in a cinnamon, mint syrup
(Petite Spoons of 3 levels: Citrus fruits and Cardamom, Fromage Frais, Pistachio Lavander Pestro; Photo Credit: Dominique Planche)

We look forward to forming a greater network with Art Ensuite and those we had the pleasure of meeting last Tuesday evening at Hôtel Elysées Mermoz, to name a few: Amyitis Filippi of Art Ensuite, Thierry Richard from Chroniques du Plaisir, Dominique Planche from Planche.com, Elodie Boutry, Jerome Boutterin, Jean -Marc Thommen, Soo-Kyoung Lee (artists), Thomas Mondo from Darkplanneur, Guillaume from Carpe Webem, Laura from La Frange, Camille Poirier from Arts et Regards, Benoît Blanchard from Oeuvres-Revue, Noemie Roussel from Zest for Art, Vincent Gaillot from Le Blog de Vinz, and Pauline Daniez from the Galerie Daniez et de Charette.

29 novembre 2011

Amanda Kaiserman, jewelry designer:
www.amanda-kaiserman.com

American designer and artist, Amanda has designed for the likes of Emanuel Ungaro, Cacharel and Club Monaco, and lives and works in Paris.  With a BFA in Art History and a degree in fashion design from the prestigious Parsons School of Design in New York, Amanda's many years of experience in design, along with her longtime passion for travel and for collecting and creating jewelry, inspired amanda to create her eponymous line of jewelry with her own eclectic aesthetic.

At "Un Artiste à La Table" Amanda will present her new jewelry collections entitled, "Tribu Urbaine" and "Metropolis". This collection evolved from the notion of finding poetry in everyday objects. by assgning new meaning to these objects, associating them in new and unique ways, creating patterns where they did not formerly exist, the identities of these elements are enhanced and transformed into provocative and inspirational wearable pieces.

Designeur et artiste américain, Amanda a travaillé pour Emanuel Ungar, Cacharel et Club Monaco. Elle habite et travail à Paris. Outre un baccalauréat en Histoire de l'Art un diplôme en design de la prestigieuse École de Design à New York, Amanda a de nombreuses années d'expérience dans la conception de bijoux, une passion de longue date pour le voyage ainsi que pour la collection et la création de bijoux. Tout ceci l'incita à créer sa ligne éponyme de bijoux avec son propre style éclectique.

Lors du dîner "Un Artiste à La Table", Amanda présentera ses dernières collections intitulées "Tribu Urbaine" et "Metropolis". Cette dernière a été conçue à partir de l'idée que chaque objet du quotidien détient sa propre poésie. En donnant un nouveau sens à ces objets, en les associant de façon nouvelle et unique, en créant des motifs là où il n'en existait pas, leurs identités s'en trouvent renforcées, chaque objet est transformé en une oeuvre provocante source d'inspiration.

19 novembre 2011

Jean-Marie Machado, pianist et composer:
jeanmariemachado.com

Jean-Marie Machado, a major pianist and composer of the French music scene, has made a name for himself in the past years through performances with the "Sextet Andaloucia" and "Trio Time" (two records released by Harmonia Mundi), as well as his superb collaboration with saxophonist David Liebman (PAO Records).
A prolific composer, he artfully blends jazz, classical and ethnic musical influences, especially from the Mediterranean region. His new 9 person band is currently causing a sensation in France. "Danzas" represents an invitation to the colorful world of dance music from all walks of life, creatively adapted and re-invented by Jean-Marie Machado.

Please see more about Jean-Marie, here:
www.jeanmariemachado.com
To listen to "Danzas", here:
www.youtube.com/Danzas-Jean-Marie Machado

His Discography:
2007 Soeurs de Sang, Jean-Marie Machado
Le Chant du Monde, Harmonia Mundi
Double CD:
CD1 Soledeao (piano solo)
CD2 Trio Time avec Jacques Mahieux (batterie) et Jean Philippe Viret (contrebasse)
Dedicated to Amalia Rodriguez and Billie Holliday, les voix du fado et du jazz
2005 Andaloucia, Jean-Marie Machado
Le Chant du Monde, Harmonia Mundi
Jean-Marie Machado (piano), Bart de Nolf (contrebasse), Andy Sheppard (sax), Claus Stotter (trumpet), Gary Valente (trombone)

2005 L'Autre Rive Choeur Universitaire de Valence
Hortus
Avec Grançois Thuillier (tuba), Pascal Contet (accordéon), Christian Hamouy (percussions), Johan Renard (violon), Christian Bini (percussions)

2004 Le Dit de La Chute, Enzo Corman, Jean-Marie Machado, Jean-Marie Padovani
Escostaz!
Enzo Corman (text, jeu), Jean-Marie Machado (compostiion musicale, piano), Jean-Marie Padovani (composition musicale, saxophones)

2004 L'Oiseau de Vérité, Jean-Marie Machado, JJ Fdida
Livre Disque Éditions Didier Jeunesse
3 Leve, leve, muito leve avec les solistes de Lyon, Bernard Têtu
Hortus, Codaex
Musique et photographies du spectacle "La Main des saisons"

2002 Hymne avec l'ensemble instrumental de l'Ariège et François Thuillier (tuba)
Direction Eric Villevière

2001 Mer (Bruits de l'océan Pacifique à Big Sur), Enzo Corman, Jean-Marie Machado
Escostaz!
Musique de Jean-Marie Machado

Interprètes: Enzo Corman (voix), Jean-Marie Machado (piano)

2001 Lyrisme avec paolo Fresu, Andy Sheppard, Riccardo Del Fra, Jacques Mahieux, Jean-Marie Machado

1998 Azul, Danses enfouies: solos et duos. Jean-Marie Machado, K. Chemirani
Musiques Chorégraphiques de la compagnie Taffanel Hopi

1997 Chants de la Mémoire Jean-Marie Machado
Hopi HOP 200016
- Septuor Vibracordes -
Jean-Marie Machado: piano, piano préparé, composition, voix et arrangements; Cécile Girard: violoncelle; Michael Nick: violon; Lauren Dehors: clarinette, mussette et sax, soprano; François Thuillier: Tuba; David Chevalier: guitare; Ramon Lopez: Tabla, percussions et voix
Avec: Jean-Yves Pénafiel: voix; Valentin Clastrier: vielle à roue; Keyvan Chemirani: Zarb; Jacques Pellen: guitare

1997 Takiya! Tokaya!, Jean-Marie Padovani, Jean-Marie Machado, P. Motian, J-F Jenny Clark
Hopi

1995 Blanches et Noires, Jean-Marie Machado solo

1993 Séquence thmyrique Trio Machado
Avec Louis Moutin et François Moutin

1990 Vibracordes, Jean-Marie Machado avec N.Vasconcelos et l'orchestre philarmonique de Radio-France
Blue Line

1989 Kay Pob Wah Trio, Machado avec Louis et François Moutin
Blue Line

1988 Father Song Trio, Machado avec Louis et François Moutin
Blue Line

25 octobre 2011

Clayton Burkhart, photographe:
claytonburkhart.com
 Clayton Burkhart est né à Buffalo aux Etats-Unis, en 1966. Élevé par un père sculpteur et une mère peintre et créatrice de vêtements, il trouve son expression dans l'écriture d'abord, puis dans la photographie. A l'age de 15 ans, il découvre l'appareil photo et la chambre noire. Plus tard, il étudie la photographie et la cinématographie à la New York Université, d'où il sort diplômé en 1989. Pendant quelques années, il travaille en tant qu'assistant auprès de plusieurs grands photographes, puis, s'installe à Paris en 1992. Depuis cette date, Clayton vit et travaille entre New York, Paris et Milan poursuivant, parallèlement à son travail personnel, une carrière dans la mode et la publicité.
Depuis 2004, il s'intéresse plus particulièrement au cinéma et ses premières réalisations, à la fois artistiques et commerciales, restent fidèles à l'esprit de son travail photographe.

Voyez, quelques exemples de ses expositions:
http://www.standardmagazine.com/troubleinparadise/
http://www.passagedudesir.com/
Ses agences:
http://www.catherinecukierman.com/
http://www.caosagency.com/

In English:
Clayton Burkhart was born in Buffalo, New York, in 1966. Raised by a father who was a sculptor and a mother who was a painter and event organizer, he first began to express himself through writing, and later in photography. At the age of 15, he discovered the camera and the dark room! A little bit later at New York University, he studied photography and filmography where he earned his diploma in 1989. For a few years, he worked as a photographer's assistant to many well known photographers, and in 1992 he came to Paris. Since then, Clayton lives and works between New York, Paris and Milan pursuing his career in fashion and publicity.
Since 2004, he is interested in cinematography, particularly early films, while at the same time he remains faithful to the artistic and commercial work of his photography.

Find here some examples of Clayton's work:
http://www.standardmagazine.com/troubleinparadise/
http://www.passagedudesir.com/
His agencies:
http://www.catherinecukierman.com/
http://www.caosagency.com/

10 octobre 2011

27 octobre, 2011, Jerome Btesh, forgeron et orfèvre
(blacksmith and goldsmith):
Jaybtesh
JEROME BTESH a une vie tranquille. Il frappe de tout son corps les plaques d'acier qu'il finit par plier comme de simples mouchoirs de poche sur des cadres géants. Puis viennent les mots: Chaque lettre de plomb ne se révèle que dans un miroir, comme la typographie ne devient lisible que lorsqu'elle a pesé de tout son poids d'encre sur le papier. Mais, là chaque lettre pèse de tout son poids de lumière.
Bon, avec le miroir, on ne voit jamais vraiment la même chose, en fonction de l'angle de vue, de l'air du temps, du lieu. C'est ce qui fait de chaque oeuvre BTESH une oeuvre vivante qui ne s'épuise jamais.
Forgeron du sens, J. BTESH frappe les mots de toutes ses forces en des matrices qu'il électrise au sens propore du terme. Pour l'autre part de son oeuvre, il attend la nuit et se tapit dans le noir. Titan déterminé JB saisit alors le reflect des mots sur des plaques photosensibles qu'il soude dans des caissons lumineux dans tous les sens de terme. Et même si l'on ne connaît pas l'histoire du caisson qui fait briller les mots sur un fond noir qui frétille de reflects, ces mots se lisent en plusieurs séquences et accompagnent le connaisseur de leurs signes de reconnaissance. Forgeron et orfèvre, il est réticent à parler autrement qu'avec ses oeuvres. Mais elles parlent beaucoup pour lui.

In English:
JEROME BTESH leads a quiet life. With all his strength he pounds away at sheets of steel until he manages to stretch them out onto gigantic frames like they were nothing more than handkerchiefs. Next come the words. Each single leaden letter only becomes visible in a mirror, just like a typeface becomes legible only after the whole weight of a printing press has been forced down onto ink and paper. For J. BETSH, each letter beams its weight in light. Of course the reflection is never identical in a mirror, subject to the viewing angle, the weather, and the venue. That is why each JB Work is a living thing that never runs out of life. A blacksmith of meaning, JB smashes at words with all his might, turning them into matrixes which he then electrifies... literally.
For that second part of his labor, he waits until nightfall to shroud himself in darkness. An obstinate Titan, J. BETSH captures the reflection of words on light-sensitive plates, which he goes on to weld into light boxes, emitting light in every sense of the word. And even for those who don't know the story of the light box that makes words radiate against a black background shimmering with reflections, the words can still be read in several sequences as they guide the viewer who can interpret the distinctive signs of their identity. Both a blacksmith and a goldsmith, JB is reluctant to speak otherwise than through his works but they do speak loudly for him.
Matrice:
Chaque pièce est unique. Créée autour d'un thème matérailisé par une plaque d'acier pliée sur cadre, brûlée d'acide, puis découpée pour mettre en valeur les galets de verre illuminés comprenant les inlusions de photos réalisées pour le concept. Enfin l'acier s'ouvre sur le mirior qui reflètera la construction typographique créée pour incarner l'axe central de l'oeuvre.
Matrix:
Each work is unique. Each is based on a theme that takes the form of a steel plate stretched onto a frame, burnished with acid and then cut up to highlight the illuminated glass pebbles, containing photos specifically taken for this concept. Ultimately, the steel plate opens up onto a mirror that reflects the typographical construction designed to carry the main thrust of the work.

Light Box:
Chaque matrice donne lieu à une édition de 5 light boxes en deux formats: un quart de mètre carré et deux tiers de mètre carré. Concentrée sur le thème central de la matrice de référence, elle procède d'une prise de vue nocturne du reflet typographique, tiré lambda sur duratrans, inséré sous verre, sous vide. Le tout est scellé dans un caisson d'acier inox poli accueillant une lumière intérieure, et poinçonné dans la masse.
The Light Box:
Every matrix gives place to an edition of five light boxes in two sizes: one quarter and two thirds of a square meter. Built around the central theme of the reference matrix, each light box is based on a night photo of the typographical reflection, lambda printed on duratrans and vacuum-sealed under glass. The whole thing is encapsulated into a polished stainless steel box, contains an internal light source and is imprinted with an indented stamp.

Ses expositions:
2011:
- Chic Art Fair Paris c/o Exit Art Contemporain
- Ville de Montreuil France c/o Affaires Culturelles, exposition personnelle
- 59 Rivoli Paris galerie du 59 "Greedy Bastarts!", exposition de groupe
- Jane Griffiths Gallery, Londres/Val d'Isère:
--- Galerie Caroline Bober, Paris 8
--- Galerie DLC, Cannes
--- Galerie JPB, Saint Tropez
--- Galerie Workship, Deauville
--- Galerie Sens Intérieur, Cogolin
2010:
- Davis Museum, Barcelona: collection permanente
- Barbizon, services culturels; 150 ans de L'Angélus, exposition institutionnelle
- Nuit Blanche Paris 2010, c/o 59 rivoli, programmation officielle
- AA Fair Bruxelles, c/o Galerie Exit Art Contemporain
- CHIC Art Fair Paris, c/o Exit Art Contemporain gallery
- JPB Gallery, Saint Tropez group show

05 octobre 2011

18 octobre 2011, Loheem, chanteuse:
loheem.com
Née à Avignon, en 1984 cette jeune chanter a conquête la scène musicale avec son chanson Colorfield (que a été choisi dernièrement pour le spot de Mercurochrome). Loheem a pris des cours de guitare à l'âge de 17 ans et très vite elle a voulu composer ses propres chansons. Au départ, uniquement pour elle puis plus tard l'envie de partager.

Son style est pop folk mais selon elle "je tends à vouloir un soupçon d'electro dans tout ça, quelque chose d'un peu plus underground qu'on peut retrouver dans le titre Le Monstre du Placard par exemple ou le remix de Colorfield".
Son inspiration: "Je la trouve un peu partou, que ce soit la vie de tous les jours, un bouquin que j'ai lu, un film que j'ai vu, une anecdote que j'ai entendue... Ou tout simplement une sorte d'écriture intuitive sur un sujet qui me vient comme ça."
Son premier album: Colorfield avec le label AZ.

En Français, en anglais, Loheem vous invite dans son univers qu'elle met en musique avec juste une teinte de réalité. Vous pouvez découvrir plusieurs de ses titres ici:
http://loheem.bandcamp.com/
Ou regarder le clip officiel de Colorfield:
http://www.youtube.com/
Ou encore, la dernière vidéo mise en ligne, "Dream maker":
http://www.youtube.com/

In English:
Born in 1984, in Avignon, France, this young singer has conquered the music scene with her song "Colorfield" (which was chosen at the last moment for the Mercurochrome spot). Loheem took guitar lessons at the age of 17 and very quickly wanted to compose her own songs. In the beginning, she composed solely for herself, it wasn't until later that she wanted to share her songs.
Her style is pop folk, but she says, "I tend to want to put in a little underline suspicions of electro in it, something a little more underground which one can find in the title of The Monster in the Closet, or in the remix of Colorfield."
Her inspiration: "I find my inspiration a bit of everywhere, whether it be everyday life, a book I've read, a film I've watched, a story I've heard, or very simply an intuitive writing that comes to me just like that."
Her first album: Colorfield with the label AZ.

In French, in English, Loheem invites you into her universe where she creates music with a touch of reality. You can discover more of her song titles here:
http://loheem.bandcamp.com/
You can watch the official clip of Colorfield here:
http://www.youtube.com/
Or, you can watch the most recent video clip online, "Dream Maker", here:
http://www.youtube.com/